TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 18:4

Konteks

18:4 Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him, 1  came and asked them, “Who are you looking for?” 2 

Yohanes 18:7

Konteks
18:7 Then Jesus 3  asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

Yohanes 20:15-16

Konteks

20:15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she 4  thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.” 20:16 Jesus said to her, “Mary.” She 5  turned and said to him in Aramaic, 6 Rabboni 7  (which means Teacher). 8 

Lukas 7:24-27

Konteks

7:24 When 9  John’s messengers had gone, Jesus 10  began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 11  to see? A reed shaken by the wind? 12  7:25 What 13  did you go out to see? A man dressed in fancy 14  clothes? 15  Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 16  are in kings’ courts! 17  7:26 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more 18  than a prophet. 7:27 This is the one about whom it is written, ‘Look, I am sending my messenger ahead of you, 19  who will prepare your way before you.’ 20 

Lukas 18:40-41

Konteks
18:40 So 21  Jesus stopped and ordered the beggar 22  to be brought to him. When the man 23  came near, Jesus 24  asked him, 18:41 “What do you want me to do for you?” He replied, 25  “Lord, let me see again.” 26 

Kisah Para Rasul 10:21

Konteks
10:21 So Peter went down 27  to the men and said, “Here I am, 28  the person you’re looking for. Why have you come?”

Kisah Para Rasul 10:29

Konteks
10:29 Therefore when you sent for me, 29  I came without any objection. Now may I ask why 30  you sent for me?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:4]  1 tn Grk “knowing all things that were coming upon him.”

[18:4]  2 tn Grk “Whom do you seek?”

[18:7]  3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[20:15]  4 tn Grk “that one” (referring to Mary Magdalene).

[20:16]  5 tn Grk “That one.”

[20:16]  6 tn Grk “in Hebrew.”

[20:16]  7 sn The Aramaic Rabboni means “my teacher” (a title of respect).

[20:16]  8 sn This is a parenthetical note by the author.

[7:24]  9 tn Here δέ (de) has not been translated.

[7:24]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:24]  11 tn Or “desert.”

[7:24]  12 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.

[7:25]  13 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.

[7:25]  14 tn Or “soft”; see L&N 79.100.

[7:25]  15 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.

[7:25]  16 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”

[7:25]  17 tn Or “palaces.”

[7:26]  18 tn John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b.).

[7:27]  19 tn Grk “before your face” (an idiom).

[7:27]  20 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.

[18:40]  21 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the beggar’s cries.

[18:40]  22 tn Grk “ordered him”; the referent (the blind beggar, v. 35) has been specified in the translation for clarity.

[18:40]  23 tn Grk “he”; the referent (the beggar) has been specified in the translation for clarity.

[18:40]  24 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[18:41]  25 tn Grk “said.”

[18:41]  26 tn Grk “Lord, that I may see [again].” The phrase can be rendered as an imperative of request, “Please, give me sight.” Since the man is not noted as having been blind from birth (as the man in John 9 was) it is likely the request is to receive back the sight he once had.

[10:21]  27 tn Grk “Peter going down to the men, said.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:21]  28 tn Grk “Behold, it is I whom you seek,” or “Behold, I am the one you seek.” “Here I am” is used to translate ἰδοὺ ἐγώ εἰμι (idou egw eimi).

[10:29]  29 tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemfqei") has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.

[10:29]  30 tn Grk “ask for what reason.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA